|
An Profet
By Kahlil Gibran
First edition, 2021. Illustrations by Khalil Gibran. Translated into Cornish by Ian Jackson. Dundee: Evertype. ISBN 978-1-78201-249-8. Click on the book cover on the right to order this book from Amazon.co.uk! Or if you are in North America, order the book from Amazon.com! Also available in Breton, in English, in French, in Irish, and in Spanish.
Ha den yonk a leverys, Cows orthyn a Felshyp.
Hag ev a worthebys, ha leverel:
Dha gothman yw dha otham gorthebys.
Ev yw dha wel mayth esta ow conys has gans kerensa ha mejy gans grassow.
Hag ev yw dha sosten ha dha olas.
Rag yth esta ow tos dhodho gans dha nown, hag orth y whilas rag cafos cres.
|
|
And a youth said, Speak to us of Friendship.
And he answered, saying:
Your friend is your needs answered.
He is your field which you sow with love and reap with thanksgiving.
And he is your board and your fireside.
For you come to him with your hunger, and you seek him for peace.
|
Pàn usy dha gothman ow côwsel dhe blemmyk, nyns eus own a’n “nâ” i’th vrÿs dha honen, na nyns esta ow sparya an “eâ”.
Ha pàn yw va tawesek, nyns usy dha golon ow cessya heb goslowes orth y golon ev;
Rag yma in felshyp, heb ger vÿth, pùb preder, pùb desîr, pùb gwaityans genys ha rynnys, gans joy nag yw golennys.
Pàn esta ow tyberth orth dha gothman, ny’th eus keudh;
Rag y hyll an pÿth a garowgh moyha oll ino bos clerha pàn usy va pell, kepar dell hevel an meneth dhe’n cramblor owth aspias orto wàr an plain.
Ha na vedhens porpos vÿth in felshyp ma’s downhe an spyrys.
Rag pàn whilla kerensa moy ès dyskevera hy hevrîn hy honen, nyns yw kerensa poynt, mès roos tôwlys alês: na ny vëdh tra vÿth kychys ma’s myns yw heb profyt.
|
|
When your friend speaks his mind you fear not the “nay” in your own mind, nor do you withhold the “aye”.
And when he is silent your heart ceases not to listen to his heart;
For without words, in friendship, all thoughts, all desires, all expectations are born and shared, with joy that is unacclaimed.
When you part from your friend, you grieve not;
For that which you love most in him may be clearer in his absence, as the mountain to the climber is clearer from the plain.
And let there be no purpose in friendship save the deepening of the spirit.
For love that seeks aught but the disclosure of its own mystery is not love but a net cast forth: and only the unprofitable is caught.
|
Ha re bo dha gwelha bos rag dha gothman.
Godhvos dha dryg mar pëdh res dhodho, gas e dhe wodhvos dha lanow kefrÿs.
Pana brow dhe’th cothman mar y’n whilyth pàn eus lies our dhe ladha?
Whil’e pùpprÿs pàn eus ourys dhe vêwa.
Rag y coodh dhodho lenwel dha otham, adar dha wacter.
Hag in felshyp wheg re bo wharth, ha plesours kevrynnys.
Rag y kev an golon hy bora in glûth taclow bian, ha bos refreshys.
|
|
And let your best be for your friend.
If he must know the ebb of your tide, let him know its flood also.
For what is your friend that you should seek him with hours to kill?
Seek him always with hours to live.
For it is his to fill your need, but not your emptiness.
And in the sweetness of friendship let there be laughter, and sharing of pleasures.
For in the dew of little things the heart finds its morning and is refreshed.
|
|
An Profet yw lyver a 26 whedhel moralyta scrifys in pros-prydydhieth Sowsnek gans an prydyth ha fylosofer Lybanek-Amerycan Kahlil Gibran. Dyllys dhe’n kensa treveth in 1923, an lyver-ma yw moyha y hanow in mesk oberow Gibran. Re beu An Profet trailys dhe moy ès 100 tavas, ytho ev yw onen a’n lyfryow moyha trailys in oll istory. Bythqweth ny veuva mes a brynt.
Yma an whedhel ow comendya dhyn an Profet Almùstafa, re wrug gortos y lester dêwdhek bledhen, an lester a vynn y dhon tre wàr an dyweth dh’y bow y honen. Kyns ès dell alla departya, yma rann a’n re usy trigys i’n cyta Orfalês ow pesy orto ry dhedha, rag dewetha tro, y dybyans wàr lies testen (“Cows orthyn a…”). Yma an Profet ow pregoth 26 sermon, ha’n re-ma ow tùchya qwestyons selvenek a’n bêwnans denyl – kerensa, demedhyans, flehes, rians, debry hag eva, whel, joy ha tristans, treven, dyllas, prena ha gwertha, drog-ober ha pùnyshment, lahys, franchys, rêson ha passyon, pain, honen-wodhvos, desky dhe bobel, felshyp, talkya, termyn, an dâ ha’n drog, pejadow, plesour, tecter, cryjyans, ha worteweth mernans. I’n dewetha chaptra oll, yma Almùstafa ow kesqwia dadhel a’n qwestyon pÿth yw mênyng gans y eryow a farwèl.
|
|
The Prophet is a book of 26 fables written in English prose poetry by the Lebanese-American poet and philosopher Kahlil Gibran. It was first published in 1923 and is Gibran’s best known work. The Prophet has been translated into over 100 languages, making it one of the most translated books in history. It has never been out of print.
The narrative introduces us to the Prophet Almustafa, who has waited twelve years for his ship, which will finally take him back to his homeland. Before leaving, some inhabitants of the city of Orphalese ask him to convey to them his insights on various topics for the last time (“Speak to us of…”). The Prophet relates 26 sermons that deal with basic questions of human life, such as love, marriage, children, giving, eating and drinking, work, joy and sorrow, houses, clothes, buying and selling, crime and punishment, laws, freedom, reason and passion, pain, self-knowledge, teaching, friendship, talking, time, good and evil, prayer, pleasure, beauty, religion, and finally death. In the final chapter, Almustafa interweaves a discussion about the question of meaning into his parting words.
|
|