[Kadam] Fw: trans
Dan Morosof
shido2308 at yahoo.com
Sun Oct 11 17:52:46 BST 2020
----- Пересылаемое сообщение ----- От: Donald Gasper <don_gasper at outlook.com>Кому: Dan Morosof <shido2308 at yahoo.com>Отправлено: воскресенье, 11 октября 2020 г., 21:50:24 GMT+5Тема: Re: trans
Baicedob. *Lovegenan jinon binön pötöfik.
From: Dan Morosof <shido2308 at yahoo.com>
Sent: Monday, October 12, 2020 12:30 AM
To: Kadäm Volapüka <kadam at evertype.com>; hphilipps at onlinehome.de <hphilipps at onlinehome.de>; Brennus Volapükan <brennusvp at legranus.me.uk>; Arden R. Smith <erilaz at earthlink.net>; Daniel Zhang <dannyzhang99 at yahoo.com>; Igor Wasilewski <espigor at gmail.com>; Michael Everson <everson at evertype.com>; Donald Gasper <don_gasper at outlook.com>
Subject: trans O kekadämans stimik!
Semikna kompenob pö bespiks ai fenüköls Volapükagrupa ela ‘Discord’ labü nem “Volapükan”. Enu säkäd vödas eli ‘LGBT’ tefölas päbespikon. Ekö! dil primik spikota:
El “MonitanBlövik”: i don't even know if we have a word for transgender in volapüktrans- means "over" so it could be lovegenikEl “MäntafivKvadik”: we tried onceEl “MonitanBlövik”: but sometimes volapük words have to be a lot more specificEl “MäntafivKvadik”: votgenanEl “MonitanBlövik”: vot is not a preposition so it would be votagenanEl “MäntafivKvadik”: looks like a discrepancy with votgeniäl but it's still clear for meyes thatEl “MonitanBlövik”: -iäl means an inclination, and in more cases than not it's pejorativeso i don't know if it's suitablei approve of its usage in a non-pejorative situationbut still.. is it a tendency?El “MäntafivKvadik”: idk I thought we planned itvotageniäl for homosexualitythat's why I say votagenanEl “MonitanBlövik”: i think it's itgeniälvotageniäl is heterosexualityEl “MäntafivKvadik”: otgeniälsorry yeah I mistookEl ‘Shido’: As I know, dictionaries of Midgley and Cherillod have the word "otgeniälan" for a homosexual.El “MäntafivKvadik”: votageniäl - heterosexualityvotageniälan - straightotgeniäl - homosexualityotgeniälan - gay
otgenan - trans?
Täno pos vestig brefüpik äkanob nunön, das diatek nulik Volapükik gevon tefü ‘homosexual’ vödi: “otgenageniälan” (logolsös penedi balid elanes di ‘Corinthos’: VI, 9!)El “geniäl” sinifon dranäli genik, äsä vödemadiled sököl jonülon: “Ab if ek cedom, das dunom nepötöfiko kol jigam okik, bi geniäl omik vedon tu nämöfik” (pened balid elanes di ‘Corinthos’: VII, 36). Klu el “otgenageniäl” kanon paplänön as geniäl kol gen ot, e fom: *otgeniälan < se vödabuks anik binon neverätik. Id ämäniotob vödi: "hi-vota-gena-klotemi-lenlaban", keli bü yels anik el Hermann istukom ad leigätod ela ‘drag queen’ pö Volapükagrup ela ‘Facebook’. Ad jonön lüodis mögik betika, äkoboädob vödis: *gügenokseved (stabü okseved as ‘self-identification’) e *genavotükamiäl(an).Täno el “Monitan blövik” äpenom:
“1. I don't think the meaning of "person with an inclination for gender change" is neuter enough. I am not an expert on the matter, but many trans people never change their biological gender, and others I think prefer to not think about it as a change, but as something they always identified with2. Let's take in consideration in the future practicality and length when proposing a new word. The word above would just not be practical if we are to use Volapük in a colloquial context. Translating the notion as closely as possible does not always mean it's the best solutionmany auxlangs work in analogy with the international word, if they don't adapt the word directly. the prefix "trans-" is translated with "love-" in volapük. so a term like lovegenan would be easy to remember and good enough to describe it.we're not making alien language or a polysynthetic word here where the whole definition has to fit into a single wordfor "self identity" i would use"okdientif"it's closer to the international root and shorterwhile we're on it, we should change "dientifäd" which means "identity card" to "dientifot" since it's a real, tangible object, not an abstraction"hi-vota-gena-klotemi-lenlaban" i think is first of all misgendering the singer ("she"), second of all it refers to transVESTITE people not transSEXUAL, that is people who dress as the other gender, which might or might not be transand even in this case we can use the friendlier "lovegenikloteman" or "votagenikloteman" ”
Cedob, das vöds: *lovegen ad ‘transsexuality’ e *lovegenan jinons binön pötöfiks. Ud okanoy-la datikön vödis votik seimik labü binet: “love”.Ba i binosös vipabik ad labön vödi ad ‘gender’, kel no ai baibinon gen. Liedo no mögos ad gebön vödi: genät, bi ya dabinon subsat “genätamahijip”. Ba odaloy-li gebön poyümotis votik, as sam: *genöf? U-li igo el *genöfät?Ba i vöds votik siämagrupa at oklülädons-la zesüdön. Kisi cedols-li?
Ko lestüm,‘Daniil’ ü ‘Shido’.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://evertype.com/pipermail/kadam_evertype.com/attachments/20201011/f44f74e1/attachment.htm>
More information about the Kadam
mailing list