[Evertype]  Attravierzo ’o specchio e cchello c’Alice ce truvaie in Neapolitan Home
 
 

Attravierzo ’o specchio e cchello c’Alice ce truvaie
Through the Looking-Glass in Neapolitan

Through the Looking-Glass

By Lewis Carroll, translated by Roberto D'Ajello

First edition, 2019. Illustrations by John Tenniel. Dundee: Evertype. ISBN 978-1-78201-238-2 (paperback), price: €13.95, £12.95, $15.95.

Click on the book cover on the right to order this book from Amazon.co.uk!

Or if you are in North America, order the book from Amazon.com!

«Mmece ’e te ne resta’ accussì, a te parla’ ncuollo,» dicette Uvicciullo tenènnola mente p’ ’a primma vôta, «dimme comme te chiamme e che mestiere faie.»   “Don’t stand chattering to yourself like that,” Humpty Dumpty said, looking at her for the first time, “but tell me your name and your business.”
«’O nomme mio è Alice, ma—»   “My name is Alice, but—”
«È nu nomme nu poco nzìpeto!» trasette ’mmiezo Uvicciullo spacienziuso. «Che vô dìcere?»   “It’s a stupid name enough!” Humpty Dumpty interrupted impatiently. “What does it mean?”
«Ma afforza nu nomme ha dda vule’ dìcere quaccosa?» addiman­naie Alice unnianno.   Must a name mean something?” Alice asked doubtfully.
«Certo che sì,» dicette Uvicciullo cu na resatella: «’o nomme mio vô signifeca’ ’a forma ’e comme songh’io—ca è propio na forma bella assaie. Cu nu nomme comm’a chillo ca tiene tu, putisse tene’ ogne specie ’e forma.»   “Of course it must,” Humpty Dumpty said with a short laugh: “my name means the shape I am—and a good handsome shape it is, too. With a name like yours, you might be any shape, almost.”
Humpty Dumpty
Alice dint’ ’o Paese d’ ’e Maraveglie è nu cunto ’e ll’està, prubbecato ’a Lewis Carroll (Charles Lut­widge Dodgson) p’ ’a primma vota ’int’ ’o mese ’e luglio d’ ’o 1865. Nu cuófeno d’ ’e perzunagge e de ll’avventure dint’a chistu libbro tèneno a cche fa’ cu nu mazzo ’e carte. Attra­vierzo ’o specchio e chello c’Alice ce truvaie è nu cunto d’ ’o vierno, che Carroll prubbecaie p’ ’a primma vota a decembre 1871. Dint’a chisto sicondo cunto ’e perzunagge ’e ll’avven­ture girano attuorno a na partita ’e scacche.   Alice’s Adventures in Wonderland is a summer tale published by Lewis Carroll (Charles Lutwidge Dodgson) for the first time in July 1865. Many of the characters and adventures in that book have to with a pack of cards. Through the Looking-Glass and What Alice Found There is a winter tale, which Carroll first published in December 1871. In this second tale, the characters and adventures are based on the game of chess.
L’eroina ’e tutt’e dduie ’e libbre è Alice Liddell, ’a figlia d’ ’o Decano d’ ’a Christ Church, a Oxford, addó Dodgson faceva ’o prufessore ’e matemateca. Cu tutto ch’Alice Liddel era nata ’o 1852, vint’anne doppo ’e Dodgson, essa cumpare dint’a tutt’e dduie ’e libbre comm’a na piccerella ’e sette anne, l’aità ch’essa teneva quanno Dodgson ’a ncuntraie p’ ’a primma vota. Se capisce da ’e ppuisie a ll’inizio e â fine d’ ’o libbro che Carroll era assaie affeziunato a Alice Liddell. Quaccuno putesse nuta’, tuttavota, ca ’o pate e ’a mamma d’Alice avet­tero nu cuntrasto cu Carroll ’o 1864 e che appriesso Carroll vedette Alice overo assaie poco.   The heroine of both books is Alice Liddell, daughter of the Dean of Christ Church, Oxford, where Dodgson was a tutor in mathematics. Although Alice Liddell was born in 1852, twenty years later than Dodgson, she appears in both books as a little girl of seven, the age she was when Dodgson met her for the first time. It’s clear from the poems ad the beginning and end of the book that Carroll was very fond of Alice Liddell. One should note, however, that Alice’s parents had a disagreement with Carroll in 1864 and Carroll saw Alice very little indeed thereafter.
 fine d’ ’o libbro se trova l’episodio «scartato» «’O Vespone cu ’a perucca», che ô pprincipio avev’ ’a essere na parte ’e Attravierzo ’o specchio. John Tenniel, ch’êva fatto ’e designe d’ ’e pprimme edizione ’e tutt’ ’e duie libbre, nun se vulette cura’ ’e chist’episodio e accussì isso fuie luvato ’a miezo. ’E ffigure sbrennente ca mo ornano ’stu capitulo so’ state designate ’a Ken Leeder, cu o stile ’e Tenniel, l’anno 1977.   At the end of the book you will find the “suppressed” episode “The Wasp in a Wig”, which was originally intended to be part of Through the Looking-Glass. John Tenniel, who drew the pictures in the first edition of the two books, did not care for this episode, and it was therefore omitted. The splendid picture which graces this chapter was drawn in Tenniel’s style by Ken Leeder in 1977.
Attravierzo ’o specchio cuntene cchiù juoche ’e parole e paraduosse logeche ’e chille d’Alice dint’ ’o Paese d’ ’e Maraveglie. E pecchesto è nu libbro pe perzone grosse cchiù ’e chillo ’e primma.   Through the Looking-Glass contains more word-play and logical paradoxes than than Alice’s Adventures in Wonder­land. In consequence it is more a book for adults than the earlier work.
—Michael Everson
Dundee 2019
  —Michael Everson
Dundee 2019


 
HTML Michael Everson, Evertype, 19A Corso Street, Dundee, DD2 1DR, Scotland, 2019-09-01

Copyright ©1993-2020 Evertype. All Rights Reserved