<html><head></head><body><div style="color:#000; background-color:#fff; font-family:Helvetica Neue, Helvetica, Arial, Lucida Grande, sans-serif;font-size:16px"><div id="yui_3_16_0_1_1474118002655_41413" dir="ltr"><span>primänis --> primanis</span></div> <div class="qtdSeparateBR"><br><br></div><div class="yahoo_quoted" style="display: block;"> <div style="font-family: Helvetica Neue, Helvetica, Arial, Lucida Grande, sans-serif; font-size: 16px;"> <div style="font-family: HelveticaNeue, Helvetica Neue, Helvetica, Arial, Lucida Grande, без засечек; font-size: 16px;"> <div dir="ltr"><font size="2" face="Arial"> суббота, 17 сентября 2016 0:52 Brennus Volapükan <brennusvp@legranus.me.uk> писал(а):<br></font></div>  <br><br> <div class="y_msg_container"><div id="yiv2396099859"><style>#yiv2396099859 #yiv2396099859 --
 
 _filtered #yiv2396099859 {font-family:Helvetica;panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4;}
 _filtered #yiv2396099859 {font-family:Wingdings;panose-1:5 0 0 0 0 0 0 0 0 0;}
 _filtered #yiv2396099859 {panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
 _filtered #yiv2396099859 {font-family:Calibri;panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
 _filtered #yiv2396099859 {font-family:Tahoma;panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
#yiv2396099859  
#yiv2396099859 p.yiv2396099859MsoNormal, #yiv2396099859 li.yiv2396099859MsoNormal, #yiv2396099859 div.yiv2396099859MsoNormal
        {margin:0cm;margin-bottom:.0001pt;font-size:12.0pt;}
#yiv2396099859 a:link, #yiv2396099859 span.yiv2396099859MsoHyperlink
        {color:blue;text-decoration:underline;}
#yiv2396099859 a:visited, #yiv2396099859 span.yiv2396099859MsoHyperlinkFollowed
        {color:purple;text-decoration:underline;}
#yiv2396099859 p.yiv2396099859MsoAcetate, #yiv2396099859 li.yiv2396099859MsoAcetate, #yiv2396099859 div.yiv2396099859MsoAcetate
        {margin:0cm;margin-bottom:.0001pt;font-size:8.0pt;}
#yiv2396099859 p.yiv2396099859MsoListParagraph, #yiv2396099859 li.yiv2396099859MsoListParagraph, #yiv2396099859 div.yiv2396099859MsoListParagraph
        {margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm;margin-left:36.0pt;margin-bottom:.0001pt;font-size:12.0pt;}
#yiv2396099859 span.yiv2396099859EmailStyle17
        {color:#1F497D;}
#yiv2396099859 span.yiv2396099859BalloonTextChar
        {}
#yiv2396099859 .yiv2396099859MsoChpDefault
        {font-size:10.0pt;}
 _filtered #yiv2396099859 {margin:72.0pt 72.0pt 72.0pt 72.0pt;}
#yiv2396099859 div.yiv2396099859WordSection1
        {}
#yiv2396099859  
 _filtered #yiv2396099859 {}
 _filtered #yiv2396099859 {font-family:Symbol;}
#yiv2396099859 ol
        {margin-bottom:0cm;}
#yiv2396099859 ul
        {margin-bottom:0cm;}
#yiv2396099859 </style><div><div class="yiv2396099859WordSection1"><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">O kadämaflens palestümöl !</span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">  </span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">Baicedob ko Daniel, das ‘büköm’ nen ‘da-‘ saidon.   Ab säk at labon sinifi vemo veitik.</span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">  </span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">Dö vödabuk e bükots Soga obsik pro utans, kels no binons Volapükans, säkob, pük kinik binon pük, kel edugon obis ed odugon nulikanis ad pük obsik – linglapük u pük ‘Esperanto’ u pük votik.   Mobob, das Sog opübon medü püks fasilikum ad prodön e geböfikums pro pakam Volapüka.   Ab binon tef votik saidiko veütik...</span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">  </span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">Sio, vödabuk calöfik binonöv vobod gretik – tu gretik pro ob, e fümiko pro pösod bal u pro tim brefik.   Kodü atos, mobob, das Kadäm välon vödabuki bal – igo kobiko ko pöls, neverätikos, dotabikos, nekleilikos, stunabikos, döfis, bisarotis – keli a vöd bal pos bal Kadäm odiskutobs e kel, po baiced kadämanas, pokoräkon.    Igo nu labobs, medü dakonsäls obsik in Kadäm, vödis pekoräkölis e nulikis fa valikans pegönölis.    Atos binon ed obinon lunüpiküno vobot progedöl – linglapükiko ‘w.i.p. = ‘work in progress’, as ‘Oxford English dictionary’ sis tumyel 18-id.   Edelo ereidob, das ayelo läükoy vödis nulik 1.200 ini vödabuk at:  nendoto no ozesüdos obes labön nümi so gretik in Volapük.</span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">  </span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">Mobob, bi ‘Vödabuk Volapüka’ e fövots e lised lisedas vödas in ‘Volapükagased pro nedänapükans’  (keli sedob lä pened at), binons mödikumo traduts ini deutapük – nüm fagiko muik vödas Volapüka --  das vödabuk stabik, dö kel penob, primo labon muiko tradutodis deutapükik.   Voiko at binon netapük Cifala obsik, e pasevon fa nüm veütik kadämanas.   Leigüpo, in lised vödalisedas pemäniotöl,  us labobs tradutodis vödas ini nedapük.   Vödalised at binon ya in penamaprogram leäktronik.    Pläo labobs vödabuk Volapük-linglapük ela Ralph <a rel="nofollow" shape="rect" target="_blank" href="http://xn--volapk-7ya.com/VoEnDictionary-20100830.pdf">http://volapük.com/VoEnDictionary-20100830.pdf</a> :   bi binon in fomät leäktronik, kredob, das omögos läükön oni  leodiko leäktroniko ini lised lisedas.   Täno labobs vödabuki ela Cherpillod in pük Esperanto:  ba ovipom givön obes vödemi rigetik in fomät leäktronik, sodas okanob otamodo ninükön oni leäktroniko;  ab, if no vilom, too oninükobsös tradutodis nulik in pük at.   Kodü atos, vödabuk stabik kanon ninükön tradutodis ini deutapük, nedapük, linglapük e pük Esperanto:   padülatiäds obinons:  ‘Volapük’, ‘deutapük’, ‘nedapük’, ‘linglapük’ ed ‘Esperanto’.   Sio odabinons bevüspads valöpo.   Vöds, dö kels Kadäm ebaicedon ed obaicedon, in lised ü vödabuk at sötons binön in tonatasot difik, a.s. korsivik.   No oneodobs vödabukis se netapüks, a.s. deutapük-Volapük, bi kanoy sukön vödis netapükik medü suköm nünömik.   Fino tikodükob, das rigs miedetas pajononsöv medü mal, a.s. VV = Vödabuk Volapüka, RM = Ralph Midgley, LL = lised lisedas, e.r., bi jän cedas binon veütik.</span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">  </span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">Du betikob sevi tradutodas in püks valik, leigüpo ven baicedobs dö tradutodas, cedob, das zesüdos betikön sinifis in Volapük it;  bi Volapük binon pük okik.   Neodobs vödabuki Volapükik-Volapükik, a.s.’ Oxford English dictionary’ in linglapük, e ‘Deutsches Wörtebuch’ deutapükanas, e ’Diccionario de la lengua española’ spanyapükanas, ‘Glossarum’ ela Du Cange e vödabuk ela Forcellini pro latinipükans, e vödabuks sümik in püks valik votik.   Du betikobs votükotis u nulavödis ini vödabuk ko tradutods in pük votik obetikobsös miedetis in Volapük.   Dönu, a vöd bal po vöd bal nevifiko.</span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">  </span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">Vödakonlets tel ats fümiko binons ömiko defiks, igo neleodiks;  ab binons plagöfik;  kobükons utosi, kelosi ya labobs e kelosi ya edunobs;  fütüto oninädon sludis Kadäma tefü vöds;  fasilikon medü nünöm;  no dabinon spidiäl.   Logobsös po yels deg vödalisedis nulik at.</span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">  </span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">Do vödabuks lulpükik e balpükik ats obinons dagetovik fa kadämans valik medü grup bevüresodik, odabinonöv fom calöfik te bal (ba medü .pdf?) in nams kadämana bal vilöfik– no “oneodol välön tradutodi legudik linglapükik”.</span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">  </span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">Du betikobs vödis noiks (logolsös ladyekis dö vödaliseds, kelis elisedob suso), zesüdos, das memobs gudiko, das bads usik no binons so vemo mödiks u gretiks, e das sötobs vemo stümön elis Arie de Jong, Ralph Midgley, André Cherpillod e votikanis tefü steifs e vobots omsik.</span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">  </span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">Glidis valikanes,</span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">  </span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">Brian</span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">  </span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">  </span></div><div class="yiv2396099859MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;">  </span></div><div><div style="border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm;"><div class="yiv2396099859yqt3265864741" id="yiv2396099859yqtfd66820"><div class="yiv2396099859MsoNormal"><b><span lang="EN-US" style="font-size:10.0pt;">From:</span></b><span lang="EN-US" style="font-size:10.0pt;"> Kadam [<a rel="nofollow" shape="rect" ymailto="mailto:kadam-bounces@evertype.com" target="_blank" href="mailto:kadam-bounces@evertype.com">mailto:kadam-bounces@evertype.com</a>] <b>On Behalf Of </b>Dan Morosof<br clear="none"><b>Sent:</b> 15 September 2016 10:10<br clear="none"><b>To:</b> Kadäm Volapüka; Igor Wasilewski<br clear="none"><b>Subject:</b> [Kadam] Отв: printer</span></div></div></div></div><div class="yiv2396099859yqt3265864741" id="yiv2396099859yqtfd87338"><div class="yiv2396099859MsoNormal">  </div><div><div id="yiv2396099859yui_3_16_0_ym19_1_1473930536811_2671"><div class="yiv2396099859MsoNormal" style="background:white;"><span style="">Cedob, das vobod somik binon vemo veütik, bi pro mödikans Linglänapük binon volapük jenöfik pageböl. Dü yels mödik pöls ömik vödabukas pro Linglänapükans bleinälükon Volapükanis e kodon pölis pö laut vödemas. Liedo ob it no kanob välön tradutodi legudik Linglänapükik ed igo xamön veräti tradutodas dabinik. Te okanob lüjonön döfis e bisarotis anikis, büo fa ob peküpölis.</span></div></div><div id="yiv2396099859yui_3_16_0_ym19_1_1473930536811_2813"><div class="yiv2396099859MsoNormal" style="background:white;"><span style=""><br clear="none"><br clear="none"></span></div></div><div id="yiv2396099859yui_3_16_0_ym19_1_1473930536811_2814"><div class="yiv2396099859MsoNormal" style="background:white;"><span style="">Glidö!<br clear="none"><br clear="none"></span></div></div><div id="yiv2396099859yui_3_16_0_ym19_1_1473930536811_2815"><div class="yiv2396099859MsoNormal" style="background:white;"><span style="">Daniel</span></div></div><div><div class="yiv2396099859MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt;background:white;"><span style="">  </span></div></div><div><div><div><div><div class="yiv2396099859MsoNormal" style="background:white;"><span style="font-size:10.0pt;">четверг, 15 сентября 2016 11:21 Hermann Philipps <<a rel="nofollow" shape="rect" ymailto="mailto:hphilipps@onlinehome.de" target="_blank" href="mailto:hphilipps@onlinehome.de">hphilipps@onlinehome.de</a>> писал(а):</span><span style=""></span></div></div><div class="yiv2396099859MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt;background:white;"><span style="">  </span></div><div><div class="yiv2396099859MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt;background:white;"><span style="">Baicedob ko Daniel.<br clear="none"><br clear="none">Ye i vilob penetön, das vödabuks Linglänapükik Volapüka jenöfo mutons <br clear="none">porevidön staböfiko, bi ninädons numi vemik vödas tefädo tradutodas <br clear="none">neverätik.<br clear="none">Kod atosa binon, das ettimo in vödabuk gretik fa el Arie de Jong <br clear="none">ägeboy Deutänapüki vönedik e suvo neverätiki, dotabiki e nekleiliki.<br clear="none">El Ralph äduinon vobi stunidabik, ab fikuls jenöfo äbinons vemik, e <br clear="none">patäds Linglänapüka äkodons säkädis zuik.<br clear="none">Kin kadämanas binon-li vilöfik ad revidön vödabuki Linglänapükik?<br clear="none"><br clear="none">Ladöfiko,<br clear="none">Hermann<br clear="none">---------------------------</span></div><div id="yiv2396099859yqtfd54862"><div class="yiv2396099859MsoNormal" style="background:white;"><span style=""><br clear="none">Am 15.09.2016 07:24, schrieb Dan Morosof:<br clear="none">> O kekadämans stimik!<br clear="none">><br clear="none">> Sis brefüp steifülob ad kleilükön difülis siämik foyümota “da-”, bi<br clear="none">> nen büvob somik no kanob lautön vödabuki: Volapük-Rusänapük. Dü vestig<br clear="none">> obik eküpob, das el Ralph Midgley ämobom vödis “*dabüköm” ko tradutod:<br clear="none">> ‘a printer (computer, etc)’. No lecedob subsati at pötöfiki, bi<br clear="none">> vödastab “dabük” tefon jäfi fiama pluuneplu gretika (demolsös vödis<br clear="none">> sököl: dabükan = ‘publisher’, dabüköp = ‘publishing house’, e<br clear="none">> leigodolsös atis tefädo lä els “bükan” = ‘printer, print worker’,<br clear="none">> “büköp” = ‘printing house, press, typography’).<br clear="none">> Zuo el Ralph it ägebom fomi “büköm” in lautots okik, sevabo:<br clear="none">> “Kevobans mödik dagetons papürabledis ad dabükön. Posä efidunons<br clear="none">> vobodi at,  feapladons onis de büköm” (el “Vög Volapüka”, yel: 2009,<br clear="none">> nüm: 5, pad: 35).<br clear="none">> Etuvob i vödemadiledi sököl:<br clear="none">> “Nünöms, büköms e bürablimots votik binons blümiks ad panikurbön ed ad<br clear="none">> pagebön” (gased ot, yel: 2012, nüm: 10, pad: 76).<br clear="none">> Cedü ob, fom: “*büköm” binonöv lönedikum ad malam cina zuik pö nümöm<br clear="none">> pösodik. Zuo te fom at pegebon plago as leigätod ela ‘computer<br clear="none">> printer’. Kludo mobob, das vöd “*dabüköm” poplaükon dub “*büköm” in<br clear="none">> vödabuks Linglänapükik.<br clear="none">><br clear="none">> Ko lestüm,<br clear="none">> Daniel Morosof</span></div></div><div id="yiv2396099859yqtfd35904"><div class="yiv2396099859MsoNormal" style="background:white;"><span style=""><br clear="none"><br clear="none"></span></div></div><div class="yiv2396099859MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt;background:white;"><span style="">  </span></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div><br><br></div>  </div> </div>  </div></div></body></html>