<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40"><head><meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=utf-8"><meta name=Generator content="Microsoft Word 12 (filtered medium)"><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:Helvetica;
        panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4;}
@font-face
        {font-family:Wingdings;
        panose-1:5 0 0 0 0 0 0 0 0 0;}
@font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Tahoma;
        panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
p.MsoAcetate, li.MsoAcetate, div.MsoAcetate
        {mso-style-priority:99;
        mso-style-link:"Balloon Text Char";
        margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:8.0pt;
        font-family:"Tahoma","sans-serif";}
p.MsoListParagraph, li.MsoListParagraph, div.MsoListParagraph
        {mso-style-priority:34;
        margin-top:0cm;
        margin-right:0cm;
        margin-bottom:0cm;
        margin-left:36.0pt;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";}
span.EmailStyle17
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:#1F497D;}
span.BalloonTextChar
        {mso-style-name:"Balloon Text Char";
        mso-style-priority:99;
        mso-style-link:"Balloon Text";
        font-family:"Tahoma","sans-serif";}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-size:10.0pt;}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:72.0pt 72.0pt 72.0pt 72.0pt;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
/* List Definitions */
@list l0
        {mso-list-id:1976720579;
        mso-list-type:hybrid;
        mso-list-template-ids:-68099610 134807553 134807555 134807557 134807553 134807555 134807557 134807553 134807555 134807557;}
@list l0:level1
        {mso-level-number-format:bullet;
        mso-level-text:;
        mso-level-tab-stop:none;
        mso-level-number-position:left;
        text-indent:-18.0pt;
        font-family:Symbol;}
ol
        {margin-bottom:0cm;}
ul
        {margin-bottom:0cm;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]--></head><body lang=EN-GB link=blue vlink=purple><div class=WordSection1><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>O kadämaflens palestümöl !<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Baicedob ko Daniel, das ‘büköm’ nen ‘da-‘ saidon.   Ab säk at labon sinifi vemo veitik.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Dö vödabuk e bükots Soga obsik pro utans, kels no binons Volapükans, säkob, pük kinik binon pük, kel edugon obis ed odugon nulikanis ad pük obsik – linglapük u pük ‘Esperanto’ u pük votik.   Mobob, das Sog opübon medü püks fasilikum ad prodön e geböfikums pro pakam Volapüka.   Ab binon tef votik saidiko veütik...<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Sio, vödabuk calöfik binonöv vobod gretik – tu gretik pro ob, e fümiko pro pösod bal u pro tim brefik.   Kodü atos, mobob, das Kadäm välon vödabuki bal – igo kobiko ko pöls, neverätikos, dotabikos, nekleilikos, stunabikos, döfis, bisarotis – keli a vöd bal pos bal Kadäm odiskutobs e kel, po baiced kadämanas, pokoräkon.    Igo nu labobs, medü dakonsäls obsik in Kadäm, vödis pekoräkölis e nulikis fa valikans pegönölis.    Atos binon ed obinon lunüpiküno vobot progedöl – linglapükiko ‘w.i.p. = ‘work in progress’, as ‘Oxford English dictionary’ sis tumyel 18-id.   Edelo ereidob, das ayelo läükoy vödis nulik 1.200 ini vödabuk at:  nendoto no ozesüdos obes labön nümi so gretik in Volapük.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Mobob, bi ‘Vödabuk Volapüka’ e fövots e lised lisedas vödas in ‘Volapükagased pro nedänapükans’  (keli sedob lä pened at), binons mödikumo traduts ini deutapük – nüm fagiko muik vödas Volapüka --  das vödabuk stabik, dö kel penob, primo labon muiko tradutodis deutapükik.   Voiko at binon netapük Cifala obsik, e pasevon fa nüm veütik kadämanas.   Leigüpo, in lised vödalisedas pemäniotöl,  us labobs tradutodis vödas ini nedapük.   Vödalised at binon ya in penamaprogram leäktronik.    Pläo labobs vödabuk Volapük-linglapük ela Ralph <a href="http://volapük.com/VoEnDictionary-20100830.pdf">http://volapük.com/VoEnDictionary-20100830.pdf</a> :   bi binon in fomät leäktronik, kredob, das omögos läükön oni  leodiko leäktroniko ini lised lisedas.   Täno labobs vödabuki ela Cherpillod in pük Esperanto:  ba ovipom givön obes vödemi rigetik in fomät leäktronik, sodas okanob otamodo ninükön oni leäktroniko;  ab, if no vilom, too oninükobsös tradutodis nulik in pük at.   Kodü atos, vödabuk stabik kanon ninükön tradutodis ini deutapük, nedapük, linglapük e pük Esperanto:   padülatiäds obinons:  ‘Volapük’, ‘deutapük’, ‘nedapük’, ‘linglapük’ ed ‘Esperanto’.   Sio odabinons bevüspads valöpo.   Vöds, dö kels Kadäm ebaicedon ed obaicedon, in lised ü vödabuk at sötons binön in tonatasot difik, a.s. korsivik.   No oneodobs vödabukis se netapüks, a.s. deutapük-Volapük, bi kanoy sukön vödis netapükik medü suköm nünömik.   Fino tikodükob, das rigs miedetas pajononsöv medü mal, a.s. VV = Vödabuk Volapüka, RM = Ralph Midgley, LL = lised lisedas, e.r., bi jän cedas binon veütik.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Du betikob sevi tradutodas in püks valik, leigüpo ven baicedobs dö tradutodas, cedob, das zesüdos betikön sinifis in Volapük it;  bi Volapük binon pük okik.   Neodobs vödabuki Volapükik-Volapükik, a.s.’ Oxford English dictionary’ in linglapük, e ‘Deutsches Wörtebuch’ deutapükanas, e ’Diccionario de la lengua española’ spanyapükanas, ‘Glossarum’ ela Du Cange e vödabuk ela Forcellini pro latinipükans, e vödabuks sümik in püks valik votik.   Du betikobs votükotis u nulavödis ini vödabuk ko tradutods in pük votik obetikobsös miedetis in Volapük.   Dönu, a vöd bal po vöd bal nevifiko.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Vödakonlets tel ats fümiko binons ömiko defiks, igo neleodiks;  ab binons plagöfik;  kobükons utosi, kelosi ya labobs e kelosi ya edunobs;  fütüto oninädon sludis Kadäma tefü vöds;  fasilikon medü nünöm;  no dabinon spidiäl.   Logobsös po yels deg vödalisedis nulik at.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Do vödabuks lulpükik e balpükik ats obinons dagetovik fa kadämans valik medü grup bevüresodik, odabinonöv fom calöfik te bal (ba medü .pdf?) in nams kadämana bal vilöfik– no “oneodol välön tradutodi legudik linglapükik”.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Du betikobs vödis noiks (logolsös ladyekis dö vödaliseds, kelis elisedob suso), zesüdos, das memobs gudiko, das bads usik no binons so vemo mödiks u gretiks, e das sötobs vemo stümön elis Arie de Jong, Ralph Midgley, André Cherpillod e votikanis tefü steifs e vobots omsik.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Glidis valikanes,<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Brian<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><div><div style='border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal><b><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'>From:</span></b><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'> Kadam [<a href="mailto:kadam-bounces@evertype.com">mailto:kadam-bounces@evertype.com</a>] <b>On Behalf Of </b>Dan Morosof<br><b>Sent:</b> 15 September 2016 10:10<br><b>To:</b> Kadäm Volapüka; Igor Wasilewski<br><b>Subject:</b> [Kadam] Отв: printer<o:p></o:p></span></p></div></div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><div><div id="yui_3_16_0_ym19_1_1473930536811_2671"><p class=MsoNormal style='background:white'><span style='font-family:"Helvetica","sans-serif";color:black'>Cedob, das vobod somik binon vemo veütik, bi pro mödikans Linglänapük binon volapük jenöfik pageböl. Dü yels mödik pöls ömik vödabukas pro Linglänapükans bleinälükon Volapükanis e kodon pölis pö laut vödemas. Liedo ob it no kanob välön tradutodi legudik Linglänapükik ed igo xamön veräti tradutodas dabinik. Te okanob lüjonön döfis e bisarotis anikis, büo fa ob peküpölis.<o:p></o:p></span></p></div><div id="yui_3_16_0_ym19_1_1473930536811_2813"><p class=MsoNormal style='background:white'><span style='font-family:"Helvetica","sans-serif";color:black'><br><br><o:p></o:p></span></p></div><div id="yui_3_16_0_ym19_1_1473930536811_2814"><p class=MsoNormal style='background:white'><span style='font-family:"Helvetica","sans-serif";color:black'>Glidö!<br><br><o:p></o:p></span></p></div><div id="yui_3_16_0_ym19_1_1473930536811_2815"><p class=MsoNormal style='background:white'><span style='font-family:"Helvetica","sans-serif";color:black'>Daniel<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt;background:white'><span style='font-family:"Helvetica","sans-serif";color:black'><o:p> </o:p></span></p></div><div><div><div><div><p class=MsoNormal style='background:white'><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>четверг, 15 сентября 2016 11:21 Hermann Philipps <<a href="mailto:hphilipps@onlinehome.de">hphilipps@onlinehome.de</a>> писал(а):</span><span style='font-family:"Helvetica","sans-serif";color:black'><o:p></o:p></span></p></div><p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt;background:white'><span style='font-family:"Helvetica","sans-serif";color:black'><o:p> </o:p></span></p><div><p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt;background:white'><span style='font-family:"Helvetica","sans-serif";color:black'>Baicedob ko Daniel.<br><br>Ye i vilob penetön, das vödabuks Linglänapükik Volapüka jenöfo mutons <br>porevidön staböfiko, bi ninädons numi vemik vödas tefädo tradutodas <br>neverätik.<br>Kod atosa binon, das ettimo in vödabuk gretik fa el Arie de Jong <br>ägeboy Deutänapüki vönedik e suvo neverätiki, dotabiki e nekleiliki.<br>El Ralph äduinon vobi stunidabik, ab fikuls jenöfo äbinons vemik, e <br>patäds Linglänapüka äkodons säkädis zuik.<br>Kin kadämanas binon-li vilöfik ad revidön vödabuki Linglänapükik?<br><br>Ladöfiko,<br>Hermann<br>---------------------------<o:p></o:p></span></p><div id=yqtfd54862><p class=MsoNormal style='background:white'><span style='font-family:"Helvetica","sans-serif";color:black'><br>Am 15.09.2016 07:24, schrieb Dan Morosof:<br>> O kekadämans stimik!<br>><br>> Sis brefüp steifülob ad kleilükön difülis siämik foyümota “da-”, bi<br>> nen büvob somik no kanob lautön vödabuki: Volapük-Rusänapük. Dü vestig<br>> obik eküpob, das el Ralph Midgley ämobom vödis “*dabüköm” ko tradutod:<br>> ‘a printer (computer, etc)’. No lecedob subsati at pötöfiki, bi<br>> vödastab “dabük” tefon jäfi fiama pluuneplu gretika (demolsös vödis<br>> sököl: dabükan = ‘publisher’, dabüköp = ‘publishing house’, e<br>> leigodolsös atis tefädo lä els “bükan” = ‘printer, print worker’,<br>> “büköp” = ‘printing house, press, typography’).<br>> Zuo el Ralph it ägebom fomi “büköm” in lautots okik, sevabo:<br>> “Kevobans mödik dagetons papürabledis ad dabükön. Posä efidunons<br>> vobodi at,  feapladons onis de büköm” (el “Vög Volapüka”, yel: 2009,<br>> nüm: 5, pad: 35).<br>> Etuvob i vödemadiledi sököl:<br>> “Nünöms, büköms e bürablimots votik binons blümiks ad panikurbön ed ad<br>> pagebön” (gased ot, yel: 2012, nüm: 10, pad: 76).<br>> Cedü ob, fom: “*büköm” binonöv lönedikum ad malam cina zuik pö nümöm<br>> pösodik. Zuo te fom at pegebon plago as leigätod ela ‘computer<br>> printer’. Kludo mobob, das vöd “*dabüköm” poplaükon dub “*büköm” in<br>> vödabuks Linglänapükik.<br>><br>> Ko lestüm,<br>> Daniel Morosof<o:p></o:p></span></p></div><div id=yqtfd35904><p class=MsoNormal style='background:white'><span style='font-family:"Helvetica","sans-serif";color:black'><br><br><o:p></o:p></span></p></div><p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt;background:white'><span style='font-family:"Helvetica","sans-serif";color:black'><o:p> </o:p></span></p></div></div></div></div></div></div></body></html>