<html><head></head><body><div style="color:#000; background-color:#fff; font-family:Helvetica Neue, Helvetica, Arial, Lucida Grande, sans-serif;font-size:16px"><div dir="ltr" id="yui_3_16_0_ym19_1_1473916018577_5685">O kekadämans stimik!</div><div dir="ltr"><br></div><div id="yui_3_16_0_ym19_1_1473916018577_5706" dir="ltr">Sis brefüp steifülob ad kleilükön difülis siämik foyümota “da-”, bi nen büvob somik no kanob lautön vödabuki: Volapük-Rusänapük. Dü vestig obik eküpob, das el Ralph Midgley ämobom vödis “*dabüköm” ko tradutod: ‘a printer (computer, etc)’. No lecedob subsati at pötöfiki, bi vödastab “dabük” tefon jäfi fiama pluuneplu gretika (demolsös vödis sököl: dabükan = ‘publisher’, dabüköp = ‘publishing house’, e leigodolsös atis tefädo lä els “bükan” = ‘printer, print worker’, “büköp” = ‘printing house, press, typography’).</div><div id="yui_3_16_0_ym19_1_1473916018577_5714" dir="ltr">Zuo el Ralph it ägebom fomi “büköm” in lautots okik, sevabo:</div><div id="yui_3_16_0_ym19_1_1473916018577_5722" dir="ltr">“Kevobans mödik dagetons papürabledis ad dabükön. Posä efidunons vobodi at,  feapladons onis de büköm” (el “Vög Volapüka”, yel: 2009, nüm: 5, pad: 35).</div><div id="yui_3_16_0_ym19_1_1473916018577_5727" dir="ltr">Etuvob i vödemadiledi sököl:</div><div id="yui_3_16_0_ym19_1_1473916018577_5735" dir="ltr">“Nünöms, büköms e bürablimots votik binons blümiks ad panikurbön ed ad pagebön” (gased ot, yel: 2012, nüm: 10, pad: 76).</div><div id="yui_3_16_0_ym19_1_1473916018577_5736" dir="ltr">Cedü ob, fom: “*büköm” binonöv lönedikum ad malam cina zuik pö nümöm pösodik. Zuo te fom at pegebon plago as leigätod ela ‘computer printer’. Kludo mobob, das vöd “*dabüköm” poplaükon dub “*büköm” in vödabuks Linglänapükik.</div><div dir="ltr"><br></div><div id="yui_3_16_0_ym19_1_1473916018577_5745" dir="ltr">Ko lestüm,</div><div dir="ltr">Daniel Morosof<br></div></div></body></html>