[Kadam] printer

Dan Morosof shido2308 at yahoo.com
Thu Sep 15 06:24:51 IST 2016


O kekadämans stimik!
Sis brefüp steifülob ad kleilükön difülis siämik foyümota “da-”, bi nen büvob somik no kanob lautön vödabuki: Volapük-Rusänapük. Dü vestig obik eküpob, das el Ralph Midgley ämobom vödis “*dabüköm” ko tradutod: ‘a printer (computer, etc)’. No lecedob subsati at pötöfiki, bi vödastab “dabük” tefon jäfi fiama pluuneplu gretika (demolsös vödis sököl: dabükan = ‘publisher’, dabüköp = ‘publishing house’, e leigodolsös atis tefädo lä els “bükan” = ‘printer, print worker’, “büköp” = ‘printing house, press, typography’).Zuo el Ralph it ägebom fomi “büköm” in lautots okik, sevabo:“Kevobans mödik dagetons papürabledis ad dabükön. Posä efidunons vobodi at,  feapladons onis de büköm” (el “Vög Volapüka”, yel: 2009, nüm: 5, pad: 35).Etuvob i vödemadiledi sököl:“Nünöms, büköms e bürablimots votik binons blümiks ad panikurbön ed ad pagebön” (gased ot, yel: 2012, nüm: 10, pad: 76).Cedü ob, fom: “*büköm” binonöv lönedikum ad malam cina zuik pö nümöm pösodik. Zuo te fom at pegebon plago as leigätod ela ‘computer printer’. Kludo mobob, das vöd “*dabüköm” poplaükon dub “*büköm” in vödabuks Linglänapükik.
Ko lestüm,Daniel Morosof
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://evertype.com/pipermail/kadam_evertype.com/attachments/20160915/ada9474d/attachment.html>


More information about the Kadam mailing list