Jul 09

Evertype is pleased to announce the publication of a new edition of the 1869 translation by Henri Bué of Alice’s Adventures in Wonderland in French.


From the introduction:

Lewis Carroll est un nom de plume : le vrai nom de cet auteur était Charles Lutwidge Dodgson ; il était professeur de mathématiques à Christ Church à Oxford. Dodgson inventa l’histoire d’Alice le 4 juillet 1862, lors d’une promenade en barque sur la Tamise, à Oxford, en compagnie du Révérend Robinson Duckworth, d’Alice Liddell, la fille du Doyen de Christ Church (qui avait alors dix ans), et de ses deux sœurs, Lorina (qui avait treize ans) et Edith (qui avait huit ans). Ainsi que l’explicite le poème au début du livre, les trois fillettes demandèrent à Dodgson une histoire et c’est d’abord à contrecœur qu’il commença à leur raconter la première version de l’histoire. On peut retrouver de nombreuses références à demi cachées à eux cinq dans le texte du livre même.

Cette édition présente la première traduction en français de 1869 pour le lecteur moderne. La traduction d’Henri Bué fut la deuxième traduction d’Alice dans une autre langue. Bué demanda l’avis de Lewis Carroll pour cette traduction, que l’on qualifia de « traduction autorisée ».

Lewis Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson was the author’s real name and he was lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford. Dodgson began the story on 4 July 1862, when he took a journey in a rowing boat on the river Thames in Oxford together with the Reverend Robinson Duckworth, with Alice Liddell (ten years of age) the daughter of the Dean of Christ Church, and with her two sisters, Lorina (thirteen years of age), and Edith (eight years of age). As is clear from the poem at the begin ning of the book, the three girls asked Dodgson for a story and reluctantly at first he began to tell the first version of the story to them. Many half-hidden references are made to the five of them throughout the text of the book itself, which was published finally in 1865.

This edition presents the first translation into French of 1869 for the modern reader. The translation by Henri Bué was the second translation of Alice into any language. Bué consulted with Lewis Carroll on the translation, which was described as “authorized”.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

preload preload preload